モダン・デザインの世界的拡大. 9.ポスト・モダン 2)〔シェイクスピアの劇作『ロミオとジュリエット』『冬物語』など〕. 3)〔欽定訳 レコード業界では、CD からダウンロードへの対応が・・・」、「デジタル対応のテレビ市場では、家電各社が熾烈な競争」。企業が
2014/08/30 2012/03/23 はじめに 16cから17cにかけてのシェイクスピア時代。彼の作品である「ロミオとジュリエット」には、宗教的な2族の争いから起こる問題、その間で揺れ動く2人の若者の姿、そして恋という秩序の乱れからの和解で、構成されている。 誰もが知る悲恋物語「ロミオとジュリエット」 今回、レポート課題として初めて原作を読んだが、10年以上前にオリビア・ハッセー演じるジュリエットの映画を見たのが、この作品との最初の出会いだった。古い作品の映画だというのに、どうしてジュリエットは今見てもこんなに新鮮でとても 2018/03/27 2011/01/11
ロミオとジュリエットのお話なんですが、訳をしてくださる方いらっしゃいませんか?【その1】This is the story of the love of Romeo and Juliet.Romeo was the son of Lord Montague , the head of the Montague family.Juliet was the daughter of Lord Capulet.The Montagues and Capulets were two important familys in the city of Verona who had had a terrible argument 2010/04/16 169 『ロミオとジュリエット』のジェンダー地理学、あるいは空間と死 家の宴会への侵入だったりする。マーキューシオも“Come between us, good Benvolio, my wits faints”(2.3.64 – 65 )と言うように、彼らの日常の快感は彼らの身体感覚と一 シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』を読んでみようと思っています。ところが翻訳のヴァリエーションがたくさんあってどれが良いのか決めかねています。個人的には、「超訳」的なものよりも原語の世界観とかけ離れていない翻訳が好 「困難があるほどモチベーションが上がる」というロミオとジュリエット効果ですが、実は最近の論文では、一部否定されています。正しく「困難」を利用しないと逆効果ということが判明されたので、これについて解説していきます。 2019/11/06 『ロミオとジュリエット』のプロローグにおけるシェイクスピアの劇作術 にはJohnF.Andrewsが、シェイクスピアの時代の思想においては"for-tune"千"stars"といった言葉に示される「運命」は、個人の意志や理性の 3 力と相関関係にあった、と論じている。しかし、Watersの意見においては、
2018/03/02 2020/03/05 2011/11/01 2014/08/30 2012/03/23 はじめに 16cから17cにかけてのシェイクスピア時代。彼の作品である「ロミオとジュリエット」には、宗教的な2族の争いから起こる問題、その間で揺れ動く2人の若者の姿、そして恋という秩序の乱れからの和解で、構成されている。
「ロミオとジュリエット』における愛と死 29 の想像の,したがって,観客の想像の世界に押し込められたままであり,そこから解 き放たれて実体を与えられることは決してないのである。ロザラインは,生涯結婚はしないと誓う(Li、215-16)聖女のような女性として 2.小田島雄志 訳 シェイクスピア全集 ロミオとジュリエット 白水社 初版:1983年 収録内容 ロミオとジュリエット 解説 蒲池美鶴 こちらは白水Uブックス(新書)のからの一冊です。新書だと一行が長いので句の途中での改行が少なく見やすいと思います。 ロミオとジュリエットの主な翻訳と上演 翻訳 年代 翻訳者 1886 河島敬蔵 37 02-佐野 06.3.2 10:00 AM ページ37 1905 戸沢姑射 1910 坪内逍遥 1915 久米正雄 1933 本多顕彰 1949 中野好夫 1954 三上 勲 1964 福 … ロミオとジュリエットのお話なんですが、訳をしてくださる方いらっしゃいませんか?【その1】This is the story of the love of Romeo and Juliet.Romeo was the son of Lord Montague , the head of the Montague family.Juliet was the daughter of Lord Capulet.The Montagues and Capulets were two important familys in the city of Verona who had had a terrible argument 2010/04/16 169 『ロミオとジュリエット』のジェンダー地理学、あるいは空間と死 家の宴会への侵入だったりする。マーキューシオも“Come between us, good Benvolio, my wits faints”(2.3.64 – 65 )と言うように、彼らの日常の快感は彼らの身体感覚と一
というか、これって翻訳作品をソーステクストと対照して分析する時のごく基本の手順なわけで、翻訳論の授業を持つ身としては、変な話、 ここだけ抽出すると古色蒼然たる復刻上演みたいな印象だけど、シンプルモダンな衣装をつけた長身のダンサーたちによる わたし今年に入ってから、PDFビューワにするつもりで「Kindle Paperwhite」を買ったのですが、『国デコ』からダウンロードしてき て正体を明かす)場面は、ちょっと『ロミオとジュリエット』で舞踏会に潜入するロミオと友人たちのようなフラタニティの表現だなー、と